Wokisme: Limba franceză devine mai puțin sexy

Așa e cu orice limbă care e bastardizată de populații inculte. Să ne uităm, de pildă, mai jos la limba română.

Cunoaștem pronumele personal persoana a treia , forma populară: iel , ia ( bastardizat și “iea” pe alocuri) . Și la plural “iei”, de unde și vorba “îi cauți degeaba, că iei pula, nu sunt acolo”.

Francezii, in lipsă de inspirație , s-au gândit să copieze limba română vulgară și au introdus și ei direct în dicționar pronumele “iel” și “iels” , tot la persoana a IIIa , singular și plural.

Atâta că înseamnă relativ altceva. In limba română când spui “iel” arăți clar către pulă, altfel spui “ia”, unde in franceză , dimpotrivă “iel” indică acum neutralitatea genului.

Băbăciunea lu’ Macron, Brigitte, notează bine că imixtiunea woko-leftiștilor strică frumusețea limbii franceze. Ca să fiu cinstit, arată și se citește ca o pulă, chit că ceea ce vrea să fie e ignorarea oricărei trăsături sexuale.

Atâta că limba franceză ( în general limbile latine ) e profund sexistă ( și sexy). Desigur că în românește avem și gen neutru, dar dacă urmărești cu atenție românii, noi vrem să dăm gen lucrurilor , uneori împotriva existenței unei forme academic acceptate neutre.

În Franța academia și o parte din spectrul politic se opune. Zic eu bine. Din păcate leftarzii ( Al Colsaet Twitter ) au dreptate atunci când zic că viitorul limbii e decis de vorbitori, nu de academie.

Treaba asta începe să îmi pută din ce în ce mai mult. Au desexualizat ăștia societatea in incercarea de a fi inclusiv, încât dacă ai pula sau pizdă și ești mândru de asta a devenit problematic , dincolo de tabu.

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.